joi, 7 mai 2009

DACÃ NU AVEM GRIPA, O INVENTÃM!


-Comunicat de presă Asociatia Romana a Carnii-

Asociaţia Română a Cărnii este surprinsă de modul cel puţin neprofesionist în care a fost preluat un articol din New York Times, confundându-se termeni tehnici, fără o minimă consultare de specialitate. A nu şti că swine fever nu înseamnă febră, ci pestă porcină, nu e un păcat, dar a nu întreba un veterinar sau un fermier înainte de a crea ştirea...

Articolul din New York Times pare la rândul său tendenţios, pentru că:

1) amestecă în acelaşi paragraf referirea la pesta porcină, cu una la virusul AH1N1;

2) ciudat, nu foloseşte termenul american al pestei (hog cholera), ci pe cel european (fever), care prin „febră” inculcă subliminal relaţia cu gripa

Dacă cei ce au ţinut neapărat să facă o „ştire-bombă” în România, fără să le pese de consecinţe, măcar ar fi tradus corect pasajul cu pricina, evitau o situaţie tipică nouă, experţi în a ne da cu stângul în dreptul! De la forma originală swine viruses= virusuri porcine (la general), măiastrul traducător inventează „o anumită tulpină a virusului porcin...”, creând o închipuită legătură între virusul pestei porcine şi cel al gripei AH1N1.

Inovatorul în cauză doreşte (doar din incompetenţă?) să aducă astfel România în prim planul crizei mondiale a gripei AH1N1, ceea ce poate aduce prejudicii grave ţării, într-o perioadă în care numai de bine nu ne văităm!

Aceste prejudicii sunt cert în contul fermierilor şi al procesatorilor români, oricum afectaţi de embargoul cauzat de pesta porcină. Nu putem crede în naivitate, la mize atât de mari, când criza economico-financiară acutizează competiţia pe toate pieţele şi scopul scuză mijloacele.

Avem destule rufe murdare pentru a le spăla şi pe cele de peste Ocean şi, ca industrie a cărnii, avem dreptul să ştim dacă cineva urmăreşte să distrugă complet acest sector pentru a ne transforma doar în piaţă de desfacere, sau prostia e lăsată să zburde în voie, fără ca nimeni să plătească?

Niciun comentariu: